Voilà, ma petite Amélie, vous vous n'avez pas les os en verre. Vous pouvez vous cogner à la vie. Si vous laissez passer cette chance, alors avec le temps, c'est votre cœur qui va devenir aussi sec et cassant que mon squelette. Alors, allez-y...*
After much of my raving of what a great movie it was, Gina rented Amélie and we watched it last night. I'm not sure that she loved it with all of the crazy enthusiasm that I love it, but I think it's a little hard when you have to read the whole movie. Which is why there are no Japanese films in my top ten list (well, the language thing, and there are other reasons too...).
At the moment, the above line is my favorite, although there are some others that are also genius and may soon win out new favorite status. Just writing it above doesn't do it justice - you need to hear the crouched old man with his slow, gravelly French voice saying it for the full effect.
I was wondering why I like it so much. Maybe because part of me identifies with Amélie - dreaming is often easier than doing. But then the moral of the story is, without doing, you don't get Nino. And I also have a big ol' movie crush on Mathieu Kassovitz, so, you know, lesson learned.
*My attempt at a translation: Look, my little Amelie, you don't have bones of glass. You can take life's knocks. If you let this chance pass by, with time your heart will become as dry and brittle as my skeleton. So then, go...!
Friday, January 27, 2006
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
1 comment:
Two of my favorite movies are in Spanish, so I understand. By the end of the movie I feel like I do speak Spanish because I got so involved. On the other hand, I used to date a boy that had to pause and rewind because he couldn't read the captions fast enough :o)
Post a Comment